Autor Tema: TRADUCCIONES BIGGEST BANG  (Leído 9555 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #15 on: Agosto 31, 2007, 01:11:44 am »
Felicidades Fede

muchas gracias!

Desconectado Cleik

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 2,589
  • Karma: +0/-0
    • MSN Messenger - cleik@hotmail.com
    • Yahoo Instant Messenger - kleicone@yahoo.com.mx
    • Ver Perfil
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #16 on: Agosto 31, 2007, 03:56:58 am »
Muchisimas gracias Fede
Te has sacado un 10 on esta aportacion.

Desconectado ChrisStone

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 4,435
  • Karma: +1/-0
    • MSN Messenger - susmajestades@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Email
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #17 on: Agosto 31, 2007, 05:22:16 am »
Fede mes saco el sombrero ante vos.....muchas gracias por tu tiempo y dedicacion

saludos

Cita de: "Cleik"
Muchisimas gracias Fede
Te has sacado un 10 on esta aportacion.

Vamos fumanchu!!...tradúcenos shangai!!!

Desconectado rogerriffin

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 8,292
  • Karma: +54/-29
  • On the way down to Mexico...
    • MSN Messenger - rogerriffin@rocksoff.org
    • Ver Perfil
    • http://www.rocksoff.org/phpBB/images/avatars/114687131047325ed9ad589.jpg
    • Email
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #18 on: Agosto 31, 2007, 08:58:13 am »
Ayer me las imprimi en la oficina y camino a casa las lei, llegue a ver el disco 4 rebonito que le entendì!!!

Gracias una vez mas, hoy toca RIO!
Rock`n`Roll, Let`s Go!!!
Keith, Mèxico 1995.
Disculpen por la tardemia!
Mick, Monterrey 2006.

"Pon a los Stones para aterrizar mejor!" M-Clan

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #19 on: Agosto 31, 2007, 12:32:00 pm »
Dvd 4, Capítulo 6, Shanghai

-   Keith: Digamos que mi misión es llegar al mayor número posible de gente.
-   Keith: Si no me dejan ir a algún sitio por alguna mierda política, vale. Esperaremos a que se abran las puertas y las puertas se han abierto.
-   Cui Jian: el rock and roll llevará aire fresco al país más tradicional del Este, a la cultura más tradicional. Me hace sentir muy individualizado. Siento que soy una persona que vive en la Tierra.
Rueda de prensa
-   Mick: en nombre de los Rolling Stones, nos entusiasma estar aquí en Shangai en nuestro primer concierto como grupo en China. Mañana por la noche, en el concierto, nos gustará que uno de los rockeros más populares de China, Cui Jian, haga un dueto con nosotros.
-   Periodista: la última vez que casi fuisteis de gira por China, tuvisteis que anularlo por el SRAS pero entonces, vuestras canciones y el disco que sacasteis en China salió con canciones censuradas. ¿ Querríais comentar si algo ha cambiado y cómo desde entonces? Gracias.
-   Mick: No hace falta que diga que hay censura en China. El Ministerio de Cultura nos ha pedido amablemente que no toquemos determinadas canciones. Por suerte, podemos tocar otras 400, así que no es para tanto, pero me agrada que el Ministerio de Cultura quiera proteger la moral de los banqueros extranjeros que van a venir con su novia.
Previo concierto
-   Mick: la lista de canciones.
-   Chuck: la lista de canciones, vale.
-   Mick: Keith me ha dicho que Beast of Burden estaba en la lista.
-   Chuck: creo que sí.
-   Chuck: Let´s Spend the Night Together estaba en la lista.
-   Mick: Pues sí. ¿ Era una de ellas?. Es la que faltaba.
-   Mick: Son Honky Tonk, Let´s Spend the Nigh Together…. Eso es culpa de Ed Sullivan.
-   Chuck: exacto.
-   Mick: Honky Tonk Woman, no sé que tiene ésa de malo.
-   Chuck: No. Y Brown Sugar.
-   Mick: Y Brown Sugar. Entonces esa es otra. Y luego…
-   Chuck: Rough Justice.
-   Mick: Rough Justice. Porque esa se hizo en…. porque se hizo en la Super Bowl.
-   Chuk: oh.
-   Mick: la han quitado.
-   Mick: bien, ya está. En mi opinión quien manda es América.
-   Chuck: hay que ver.
-   Chuck: tenemos Start Me Up, You Got Me Rocking, Oh, no.
-   Mick: luego la balada.
-   Chuck: luego la balada.
-   Mick: luego la balada.
-   Chuck: Wild Horses.
-   Chuck: ¿ te parece bien?
-   Mick: me parece bien.
-   Chuck: Muy bien, iré a redactarla.
-   Mick: queda muy bien para Shanghai.
-   Mick: ¿ cómo estás?.  Me alegra verte. Es un placer conocerte.
-   Cui Jian: los Rolling Stones son mi grupo favorito. Ha sido como un sueño. No creí que llegara a pasar. Ahora tampoco creo que esté pasando. Los Stones son mis mayores héroes.
-   Mick: vamos a hacer Wild Horses.
-   Cui: muy al principio, puedo cantar una o dos canciones en inglés. Desde que toco rock and roll no he cantado en inglés. Es la primera vez que hago esto en China.
-   Mick: hagamos esto juntos.
-   Mick: sí, estupendo.
-   Cui: Antes de irme, tengo un regalo para vosotros.
-   Mick: oh, eres muy amable.
-   Cui: Sí, es estilo local chino.
-   Mick: es fantástico.
-   Mick: ¿ es así?
-   Cui: Sí
-   Mick: queda bien, ¿ eh?
-   Cui: sí.
-   Mick: fantástico. Muchas gracias.
-   Cui: ha sido un placer.
-   Cui: al principio, el gobierno chino, no entendía el rock and roll y lo controlaba mucho, pero creo que ahora saben que el rock and roll es bueno. Noto que todo ha cambiado.
-   Charlie: creo que lo más importante de China es que nos dejaran entrar.
-   Ron: es como si en la superficie se acercaran al modo de pensar occidental. Estamos al borde de una explosión. Me encantaría volver.
-   Keith: por lo que a mí respecta, la cuestión era entrar, conseguir eso. Mi trabajo es el de llegar a la mayor cantidad posible de personas. Es lo que hago y espero que dé sus frutos. En ese caso, tienes que salir y soltarlo lo mejor que puedas, pero yo he entrado.
Concierto
-   Cui: es un gran honor estar aquí. Gracias, Mick Jagger. Gracias, Rolling Stones. Este es el 20 aniversario del rock en China.  Volveremos a Pekín. Volveremos a hacer rock en Pekín. Rock en Pekín. Bien, muchas gracias.

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #20 on: Agosto 31, 2007, 12:33:03 pm »
Dvd 4, Capítulo 7, Italia
   
-   Mick: Monkey Man, es muy pronto para ésta, creo. Un poco pronto. Más tarde.
Rueda de prensa.
-   Mick: Nos agrada volver a Italia. Felicidades por el fabuloso partido de anoche. Seguro que lo visteis. Bien hecho.
-   ¿ Cuál fue el resultado, Charlie?
-   Charlie: No lo sé.
-   Mick: estábamos aquí cuando Italia ganó el Mundial de Fútbol del 82.
-   Periodista: ¿ recordáis?
-   Charlie: Yo sí, mucho ruido esa noche.
-   Ron: cada vez que los Stones tocan aquí, Italia gana.
-   Keith: Italia ha ganado el Mundial de Fútbol. Hay que celebrarlo. Ha sido genial.
-   Periodista CQC: ¿ tienes tarjeta de visita?
-   Charlie: No.
-   Periodista: ¿ cuál es tu definición de rock and roll?
-   Keith: yo.
-   Charlie: ¿ para qué quiero una tarjeta de visita?. Ésta es mi tarjeta.
-   Mick: el silbido.
-   Periodista CQC: el silbido.
-   Mick: Sí, lo entiendo.
-   Periodista CQC: esto es una prueba.
-   Mick: ¿ habéis hecho esto antes? ¿ es un cásting?
-   Periodista CQC: Sí, es un cásting. Vale, lo hago, ¿ eh?
-   Mick: No se sabe lo que puede pasar en una rueda de prensa europea.
-   Periodista CQC: por favor, Mick.
-   Mick: es fantástico. Fantástico. ¿ qué sabes hacer? Estás dentro.
-   Periodista CQC: sí, estoy dentro.
-   Mick: hasta mañana por la noche.
-   Periodista CQC: Sí, claro.
-   Mick: eso será muy cerca del final.
-    
-   Mick: si hay preguntas, Charlie contestará a todas las que…
-   Ron: aquí está, el fabuloso ilusionista.
-   Periodista: quiero saber qué significa el éxito para los Stones.
-   Keith: la oportunidad de seguir.
-   Mick: Sí, una pregunta muy corriente.
-   Periodista: ¿ es cierto el rumor?  He oído que el árbol del delito está plantado en tu casa.
-   Keith: No, no lo he talado. Lo dejé donde estaba. Pero, si lo vieras, es más un arbusto. Ronnie se quedó con la hamaca, yo me quedé con el árbol y, uuups, resbalé.
-   Periodista: una pregunta más.  Es la primera vez que te veo, y miras y sonríes como un niño cuando hablas del presente.
-   Keith: sí, lo sé. ¿ A que es estúpido?

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #21 on: Agosto 31, 2007, 12:33:54 pm »
Dvd 4, Capítulo 9, Midnight Rambler

-   Keith: existe química entre ciertas personas. Como cuando el todo es mayor que las partes. Todo encaja cuando tocas con la gente adecuada.
-   Charlie: A veces ocurre algo sencillamente especial, por qué lo es, no lo sé. No se puede explicar y no se puede repetir.
-   Keith: Cada concierto es un experimento. ¿ Cómo podemos hacerlo distinto? ¿ Cómo podemos hacerlo mejor?
-   Ron: La interacción es muy importante, pero no se puede planificar. Tiene que… tiene que currir.

-   Keith: por mucho que me guste decir. “ Sí, esto cuesta mucho trabajo, ¿ cómo lo matienes, cómo lo haces?” Pero no te cuesta tanto si es algo que te encanta. No es tan difícil.


Dvd 4, Capítulo 10, Last Show

-   Mick: muchas gracias.
-   Trabajador: qué triste; podría ser la última vez, ¿ a que sí?
-   Keith: no, nunca es la última, chaval. Es sólo la última de este año.
-   Mick: queremos dar las gracias a los que estáis aquí, a todo el personal, a los que han trabajado tan bien durante muchísimo tiempo sin apenas un error visible que yo pueda recordar.
-   Keith: yo sí puedo ( risas).
-   Mick: es un trabajo fantástico. Ha sido una gira fantástica, una de las más gratificantes que hemos hecho, una de las más fluidas, y muchísimas gracias a todos en nombre de todos nosotros.

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #22 on: Agosto 31, 2007, 12:38:42 pm »
Ya queda menos. Sólo los extras de los 4 dvd, y algunos comentarios entre canciones. Es ya relativamente poco. Cuando tenga otro rato, lo iré añadiendo. Saludos.

Desconectado NIK JAGER

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 5,684
  • Karma: +0/-0
    • Yahoo Instant Messenger - transitofm@yahoo.com
    • Ver Perfil
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #23 on: Agosto 31, 2007, 01:43:46 pm »
Fede que amable por tu tiempo !!

Desconectado Rafo

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 1,000
  • Karma: +0/-0
    • MSN Messenger - rafosaurio@hotmail.com
    • Ver Perfil
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #24 on: Agosto 31, 2007, 02:32:53 pm »
Lo máximo Fede, te pasaste.... Mas bien, si no es mucha molestia.... podrias poner que temas en vivo se pueden escuchar tambien en el documental... que dicho sea de paso sigo sin poder ver....  :cry:  :cry:  :cry:  :cry:  :cry:

Desconectado Tzoni

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 635
  • Karma: +0/-0
    • Ver Perfil
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #25 on: Agosto 31, 2007, 03:58:36 pm »
Muy bueno Fede.
Gracias!
Y sin embargo, RUEDAN!

Desconectado Tzoni

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 635
  • Karma: +0/-0
    • Ver Perfil
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #26 on: Agosto 31, 2007, 04:06:14 pm »
Cita de: "Chris Stone"
Cita de: "Cleik"
Muchisimas gracias Fede
Te has sacado un 10 on esta aportacion.

Vamos fumanchu!!...tradúcenos shangai!!!

Chris, lo de Shangai, como lo demás del boxset, está en inglés  :roll:
Por cierto no me importa que ustedes se la pasen discutiendo, pero agradecería que no nos metieran a los demás (lo digo por el post de fumanchu).

Saludos!
Y sin embargo, RUEDAN!

Desconectado Cleik

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 2,589
  • Karma: +0/-0
    • MSN Messenger - cleik@hotmail.com
    • Yahoo Instant Messenger - kleicone@yahoo.com.mx
    • Ver Perfil
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #27 on: Agosto 31, 2007, 04:23:04 pm »
Cita de: "Chris Stone"
Cita de: "Cleik"
Muchisimas gracias Fede
Te has sacado un 10 on esta aportacion.

Vamos fumanchu!!...tradúcenos shangai!!!

Por cierto Chris te agradeceria que no me pongas sobrenombres.
Gracias.

Que desfortunado que utilices fotos de otras personas sin su concentimiento y mas aun que si la gente subes sus fotos para compartir momentos chidos, tu las estes utilizando con otros fines.

En fin solo no me pongas sobrenombres, gracias.

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #28 on: Agosto 31, 2007, 04:28:43 pm »
grande fede gracias por la aportacion...q me empuja mas a comprar el dvd sin los subtitulos..te pasaste

Desconectado rogerriffin

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 8,292
  • Karma: +54/-29
  • On the way down to Mexico...
    • MSN Messenger - rogerriffin@rocksoff.org
    • Ver Perfil
    • http://www.rocksoff.org/phpBB/images/avatars/114687131047325ed9ad589.jpg
    • Email
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #29 on: Agosto 31, 2007, 04:53:04 pm »
Cita de: "Cleik"
Cita de: "Chris Stone"
Cita de: "Cleik"
Muchisimas gracias Fede
Te has sacado un 10 on esta aportacion.

Vamos fumanchu!!...tradúcenos shangai!!!

Por cierto Chris te agradeceria que no me pongas sobrenombres.
Gracias.

Que desfortunado que utilices fotos de otras personas sin su concentimiento y mas aun que si la gente subes sus fotos para compartir momentos chidos, tu las estes utilizando con otros fines.

En fin solo no me pongas sobrenombres, gracias.


Pinche post tan chingòn y siempre nada mas la cagas, chale... :roll:
Rock`n`Roll, Let`s Go!!!
Keith, Mèxico 1995.
Disculpen por la tardemia!
Mick, Monterrey 2006.

"Pon a los Stones para aterrizar mejor!" M-Clan