Autor Tema: Traduccion del nuevo disco  (Leído 1656 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado POLIYO

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 576
  • Karma: +0/-0
    • Ver Perfil
Traduccion del nuevo disco
« Respuesta #15 on: Diciembre 05, 2005, 04:31:47 pm »
she saw me comming? esa es mas dificil

Desconectado Tzoni

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 635
  • Karma: +0/-0
    • Ver Perfil
Traduccion del nuevo disco
« Respuesta #16 on: Diciembre 05, 2005, 07:30:32 pm »
Laugh, I Nearly Died

No sería más bien:   Ríe, Casi Muero?
Y sin embargo, RUEDAN!

Desconectado rogerriffin

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 8,480
  • Karma: +61/-31
  • On the way down to Mexico...
    • MSN Messenger - rogerriffin@rocksoff.org
    • Ver Perfil
    • http://www.rocksoff.org/phpBB/images/avatars/114687131047325ed9ad589.jpg
    • Email
Traduccion del nuevo disco
« Respuesta #17 on: Diciembre 06, 2005, 12:45:31 am »
Cita de: "sebax"
back of my hand quiere decir la palma de mi mano, al igual que under my thumb no es bajo mi pulgar es bajo mis ordenes,

mira lo que trajo el gato arrastrando es algo asi como nosotros decimos esto va a traer cola,

Saludos

Under My Thumb es Bajo mi Pulgar, ella esta bajo mi pulgar...

El sentido es : ahora la tengo bajo mi pulgar... se supone que "él " primero estubo bajo el pulgar de "ella", checate la letra completa....

En Efecto como dice Tzonistac: Laugh, I Nearly Die: Rie, Casi Muero...

When you laughed i almost died, cuando te reias yo casi moria.
Rock`n`Roll, Let`s Go!!!
Keith, Mèxico 1995.
Disculpen por la tardemia!
Mick, Monterrey 2006.

"Pon a los Stones para aterrizar mejor!" M-Clan

  • Visitante
Traduccion del nuevo disco
« Respuesta #18 on: Diciembre 06, 2005, 06:19:20 am »
Cita de: "POLIYO"
she saw me comming? esa es mas dificil


Para mi es "Ella me vio venir".. nada mas, mas o menos lo que pusieron antes...


Salu2

Julian.