Autor Tema: TRADUCCIONES BIGGEST BANG  (Leído 9549 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« on: Agosto 28, 2007, 09:51:28 pm »
Dvd 4, Capítulo 8, Buenos Aires

Llegada

-   Seguridad: Llevamos menos de un minuto. Problablemete nos oirás.
-   Charlie: Buenos Aires fue distinto.
-   Seguridad: Muy bien, vamos a entrar. Trae el taxi ya. Ahora.  Haz como yo. Daremos la vuelta a la manzana. No la cierres.
-   Keith: Creo que en Buenos Aires el espectáculo empieza nada más bajar del avión, y no acaba hasta que volvemos al avión.

Desde el hotel al estadio

-   Keith: El espectáculo son ellos. Toda la ciudad se convierte en un espectáculo. Hasta los policias llevan la lengua en el depósito de gasolina.
-   Mick: Cuando nos vamos es cuando se vuelven locos. Peligrosos de verdad.
-   Ron: Nostros repetimos “ con cuidado, con cuidado”

Despues de imágenes concierto, en el hotel

-   Keith: Me despertaba con el sonido de unos tambores estupendos y me daba igual. Como diciendo: “ si chaval, dale”.
-   Ron: Los cánticos no paraban hasta las tres. Entonces se iban a comer. A las cinco, volvían.
-   Charlie: La primera vez que vinimos fue la locura total. Esto es casi lo mismo.
-   Ron: Me iba al cuarto de Keith y nos divirtíamos desde el balcón, sacábamos un dedo y ya nos ovacionaban. Era fantástico.

Segunda noche

-   Mick: Tocamos dos noches, en la segunda  llovió durante dos horas.
-   Vamos querido ( subiendo escaleras)
-   Keith: Lo que ocurre es poco más que un intercambio de energía, emociones y sentimientos que … Porque las personas en grupo se convierten en una sola cosa. Es casi como una ameba formada por cada uno de ellos. Y creo que una de las cosas importantes de querer acudir a un espectáculo como éste, es para perderse un par de horas, para no controlar a dónde vas, derecha, izquierda, adelante, atrás, porque eres parte de un todo.
-   Keith: Te puede pasar y decir “ ¿qué canción estoy tocando?” Porque quieres decir “ Vaya, mira esto. El espectáculo está ahí”.
-   Mick: Todos nos tiraban su camiseta. Una camiseta mojada se atascó en las ruedas del escenario B
-   Keith: y se quedó medio atrapada allí. Y entonces “ bien, Mick, ¿ qué vas a hacer ahora?”
-   Mick: Es un momento que siempre hemos esperado porque, si nos atascamos, no tenemos plan B.
-   Keith: Entonces una fuerza humana entró en acción. Es lo que hace falta, buenos chicos duros. Entonces Mick intentó irlas devolviendo ( las camisetas).
-   Mick: Aspiro a pillar una y devolverla en un solo movimiento.
-   Keith: Es increíble lo que una camiseta le puede hacer a una guitarra si la llega a cubrir.
-   Charlie: Parecía una maldita lavandería, ¿ a que sí? Es fantástico.
-   Keith: Oye, recogí de allí unos bonitos calzoncillos y un par de canutos.
-   Charlie: No sé por qué lo hicimos, pero fue muy divertido. Siempre lo es.

Desconectado Estela

  • Administrator
  • *****
  • Mensajes: 4,576
  • Karma: +7/-0
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
    • Email
Re: TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #1 on: Agosto 28, 2007, 10:42:13 pm »
Cita de: "Fede"
Keith: Lo que ocurre es poco más que un intercambio de energía, emociones y sentimientos que … Porque las personas en grupo se convierten en una sola cosa. Es casi como una ameba formada por cada uno de ellos. Y creo que una de las cosas importantes de querer acudir a un espectáculo como éste, es para perderse un par de horas, para no controlar a dónde vas, derecha, izquierda, adelante, atrás, porque eres parte de un todo.

-   Keith: Te puede pasar y decir “ ¿qué canción estoy tocando?” Porque quieres decir “ Vaya, mira esto. El espectáculo está ahí”.

..........................................................................  ..........................................................................
Si tienes voz, tienes palabras, déjalas caer...

Desconectado Rafo

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 1,000
  • Karma: +0/-0
    • MSN Messenger - rafosaurio@hotmail.com
    • Ver Perfil
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #2 on: Agosto 29, 2007, 02:28:31 pm »
Mas por favor!!!!!!

A propósito, que te parecieron los covers que tocan los Stones en los dvd´s??? Ain´t too proud to beg, Learning the Game, Bob Wills, Mr Pitiful y Get Up Stand Up?????

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #3 on: Agosto 29, 2007, 08:33:12 pm »
Dvd 4, Capítulo 1, How did it begin?

Último concierto de la gira
-   Mick : Buenas noches a todos.
-   Espera, Anthony
-   Keith: muy bien
-   Keith: éste es el concierto 116. Es el último, al menos por este año, y estamos un poco tensos.
-   Keith: felices vacaciones.
-   Charlie: me gusta la sensación de haber terminado todo este trabajo.
El comienzo de la gira
-   Keith: si mi parienta dice “ Mick está al teléfono”, sé instintivamente lo que él me va a decir. “ ¿ Crees que ya es hora de…?”. Sí, sí, me siento igual. Es como un hormigueo. Te habría llamado yo la semana siguiente si no me hubieras llamado tú.
Toronto
-   Mick: lo que me preocupa es el principio, porque lo primero es lo primero. ¿ Cuál va a ser la primera canción?
-   Charlie: ensayar es mucho trabajo, pero puedes parar diez minutos entre canciones, algo que no puedes hacer en escena. Y así viene la siguiente.
-   Mick: hola, ¿ cómo te va?
-   Keith: cada vez que decimos que volvemos a salir de gira, nos hace falta tocar los orígenes de este grupo y su procedencia, que es el club pequeño.
-   Mick: dicen que un concierto de club debe ensayarse una semana, porque es algo que te hace controlar bien.
-   Ron: Es capaz de devolver a un grupo al escenario.
-   Sí, muy bien.
-   Keith: humo, humo.
-   Director: nos gusta mucho empezar dando pasos pequeños. Empecemos con una explosión más grande, demos la bienvenida a los Rolling Stones.

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #4 on: Agosto 29, 2007, 08:45:41 pm »
Dvd 4, Capítulo 2,  North American Tour
-   Ron: cada cosa de esta gira, cada lugar, es una aventura.
-   Mick: me gusta a partir de 20 conciertos, que es cuando empieza asalir bien.
-   Charlie: lo difícil es hacerlo bien cada vez. Esa es la presión, digamos.
-   Ron: la energía del público sobrepasa cualquier otro pensamiento. Pase lo que pase allí, podremos con ello.

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #5 on: Agosto 29, 2007, 08:47:40 pm »
Rafo, esa versiones que dices me parecen realmente buenas. Además siempre se agredece un poco de variedad en los temas....

Poco a poco iré poniendo el resto de traducciones.

Desconectado Gerardo

  • Administrator
  • *****
  • Mensajes: 13,530
  • Karma: +34/-1
    • Ver Perfil
    • http://rocksoff.org
    • Email
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #6 on: Agosto 29, 2007, 09:22:34 pm »
Te la sacas Fede! Qué buena aportación, un gran abrazo

Desconectado rogerriffin

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 8,290
  • Karma: +54/-29
  • On the way down to Mexico...
    • MSN Messenger - rogerriffin@rocksoff.org
    • Ver Perfil
    • http://www.rocksoff.org/phpBB/images/avatars/114687131047325ed9ad589.jpg
    • Email
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #7 on: Agosto 30, 2007, 09:31:51 am »
Vientos Huracanados Fede!

Chido por tinieblas! :D
Rock`n`Roll, Let`s Go!!!
Keith, Mèxico 1995.
Disculpen por la tardemia!
Mick, Monterrey 2006.

"Pon a los Stones para aterrizar mejor!" M-Clan

Desconectado Maczee

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 2,285
  • Karma: +1/-1
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #8 on: Agosto 30, 2007, 10:35:51 am »
Fede, sos un grande! Muchisimas gracias por tremendo aporte.  :D

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #9 on: Agosto 30, 2007, 01:30:58 pm »
DVD 4, Capítulo 3, Super Bowl

-   Presentador: La primera Super Bowl se jugó el 15 de enero de 1967 en el Memorial Coliseum de Los Ángeles. Green Bay derrotó a Kansas City. Aunque parezca increíble, se jugó de día porque esa misma noche en la CBS salían los Rolling Stones en el “ Ed Sullivan Show”. Ahora hemos cerrado el círculo. La Super Bowl 40 se jugará en Detroit el 5 de febrero, la veremos aquí en la ABC, y el espectáculo del descanso lo ofrecerán los Rolling Stones.
-   Periodista: ¿ qué recordáis mejor de aquella noche?
-   Keith: muchas gracias
-   Mick: Vaya, gracias.
-   Periodista: hace 40 años habría sido impensable que vuestro grupo tocara en un acto como éste, ¿ se han acercado los Rolling Stones a la cultura media americana o es la cultura la que se os ha acercado?
-   Mick: De verdad creo que las dos cosas, sinceramente.
-   Keith: 50 – 50.
-   Mick: Creo que ambas. América sin duda ha cambiado desde nuestra primera visita. Es casi irreconocible, para ser sincero. Cuesta mucho imaginar cómo era Estados Unidos hace 40 años, pero no era así. Y la Super Bowl tampoco era así. No era un acontecimiento mundial. Así que creo que, en definitiva, hemos crecido con los cambios de la cultura americana. América ha cambiado muchísimo  y esperamos que ambos conservemos nuestros valores fundamentales ( risas….).
Preparando la Super Bowl
-   Ron: Yo sabía que era el acontecimiento más importante en América.
-   Charlie: durante toda la semana, el escenario fue una pesadilla, incluyendo lo que había que hacer con él.
-   Director: Ha sido el escenario más grande utilizado en una Super Bowl. Pesaba unas 18 toneladas. Se desplazó en piezas y se montó allí. Teníamos 5 minutos y medio para montarlo todo. Había luces, había máquinas de humo. Por supuesto, el grupo sale del camerino puesto en pleno escenario. Había 350 voluntarios de Detroit que llevaban trabajando durante tres semanas: desmontándolo, montándolo, desmontándolo, montándolo. El truco de este acto concreto es que sólo hay un descanso para todos.
-   Mick: bajaba por una pendiente enorme y había que sujetarlo (golpe).
-   Director: es mucha presión.
-   Keith: No, prefiero rodearlo. ¿ Por qué no?. Es sólo cuestión de oportunidad.
-   Mick: sí, eso es. No, es cierto. Es una espera.
-   Keith: buscamos los inconvenientes de caerse en un escenario montando en cinco minutos.  Y yo dije: “ Mick, hay que jugar a lo del asfalto”. A no pisar las grietas.
-   Mick: hay un montón de cosas en que pensar, no sólo recordar la letra de Rough Justice.
-   Keith: y luego tengo que volver a aprender … Satisfaction.
-   Keith: si lo hacemos en 12 minutos, quizás tendremos más tiempo de publicidad para nuestro logo. Otros como Mercedes pagan 2 millones y medio de dólares por 30 segundos. Esto es un golpe de estado.
-   Periodista: No sabemos si, por el escándalo de hace un par de años, a la NFL le interesan más las cancionesque interpretáis, de qué manera y esas cosas.
-   Mick: En fin, la cadena…. a la cadena de televisión sólo le preocupa cuántas veces vas a decir “ joder” en el aire, nada más.
-   Mick: no es una gran sorpresa que pongan un censor. Le he dicho: “ mira, tú te sientas y escuchas. Tendrás que detectar lo que no te guste”.
-   Don Was: Los rusos usan estos dos, pero lo más nuevo en censura es dos dedos en la derecha, que probablemente será algo así. Queremos proteger los valores familiares del planeta Tierra.
La actuación
-   Keith: sólo tengo que confiar en que los que dicen ser capaces de montar ese escenario en 5 minutos y medio lo consigan. Dadme el escenario. Yo saldré a tocar.
-   5, 4, 3, 2. Títulos. Dentro.
-   La Liga Nacional de Fútbol Americano presenta el Descanso de la Sprint Super Bowl 40.
-   Aquí viene el escenario.
-   El escenario viene.
-   20 segundos.
-   Mick: ha sido muy caótico, ¿ a que sí?. Gritos, gente con megáfonos.
-   Keith: sobre esta caja negra van las guitarras y los amplificadores. Nos mirábamos entre nosotros. Me sentía dentro de un ariete de la Legión Romana.
-   Mick: ¿ se va a montar a tiempo?.
-   Keith: espero que lo consigan. Todos miran al reloj.
-   15. A la espera, 32. Vamos allá. Entramos en 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3…… ¡ entrada, entrada!
-   Keith: no es para tanto. Es el descanso. Antes sacaban a la banda a desfilar. En cierto modo nosotros éramos la banda que desfilaba … y nos quedamos sin conocer a las animadoras. Eso me cabrea, tío.
-   5
-   A la espera, Dick.
-   Toma 25. Aquí vienen, aquí vienen. El saludo, recógelo.
-   Cámara aérea, cámara aérea.
-   Títulos. Márcalo.
-   Síguelo.
-   Vamos, vamos.
-   6, 5, 4, 3, 2, 1, mételo, ABC.
-   Charlie: sí, me ha parecido muy bien.
-   Mick: claro que sí, fantástico.
-   Charlie: ¿ a que sí? Eh.
-    ¿ Nos puedes dar un plátano?
-   Mick: oh, ¿ queda algo de queso?
-   ¿ Qué os ha parecido?
-   Mick: bien. Una pasada.
-   Habéis estado fantásticos.
-   Mick: una pasada. Energía sin freno.
-   Mick: bien hecho tío, has estado fantástico.
-   Keith:  como todos.
-   Mick: Sí.

Desconectado Marcelo Quatraro

  • Administrator
  • *****
  • Mensajes: 5,124
  • Karma: +10/-13
    • Ver Perfil
    • http://www.rollingmania.com
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #10 on: Agosto 30, 2007, 01:44:15 pm »
Me sumo a las felicitaciones a Fede por la traduccion/subtitulo, muy buen aporte a la causa.

Igualmente RECOMIENDO que los que puedan vean el DVD 4, el documental, ........... Es Fantastic (Diria Jagger)

Justamente creo que el item  3 showbowl es increible, como asi tambien el final y el principio y la zapada en milan, y brasil, la compaginacion de Simpatia, etc, etc

Desconectado sandra

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 4,231
  • Karma: +0/-0
    • Ver Perfil
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #11 on: Agosto 30, 2007, 05:09:58 pm »
Muy agradecida, que labor!!!...Fede...
gracias!!!
sandra stones foreverrrrr

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #12 on: Agosto 30, 2007, 09:25:51 pm »
Dvd 4, Capítulo 4, Back Of My Hand

-   Mick: Lo que tiene una actuación en directo es que cada velada es distinta.
-   Mick: No basta con tocar canciones que el público se sepa, porque hay que ponérselo un poco difícil. Puede que esto no te guste, que nunca lo hayas oído, pero aquí está, y luego te gustará o no o pensarás: “ ah, ha sido interesante”.
-   Ron: tratamos de llegar a eso de forma consciente, hacer el solo adecuado y el crescendo correcto y acabarlo, bam.
-   Keith: Si tocas con la gente adecuada, las cosas salen y surgen solas y, aunque llevéis 40 años haciendo esto juntos, las sorpresas son la magia que…. es una sensación muy gratificante. Subimos con la intención de jugar con este material precisamente porque nuestro material es bueno.

  • Visitante
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #13 on: Agosto 30, 2007, 09:27:20 pm »
Dvd 4, Capítulo 5, Rio

-   Charlie: Sí, Brasil es genial, ¿ a que sí?. Será muy divertido lo de la playa. Y será una locura.
-   Mick: por eso el concierto es gratis. Cualquiera que pase por aquí podrá verlo. Es en la playa, que es el centro de Río de Janeiro. Ocupamos la playa entera, que mide varios kilómetros.
-   Ron: ha sido un momento histórico. Es la primera vez que se hace algo a tan gran escala.
-   Mick: y se dice “ vendrán un millón de personas”. Medio millón ya es mucho. No sé cuanta gente acabará viniendo.
-   Charlie: el escenario, sí, bueno, eso es otra cosa.
-   Mick: hay que rediseñarlo. No puede ponerse en la playa. Pesa demasiado. Hacen falta muchas pantallas, porque sólo unas 50000 personas llegarán a ver algo. Y hay que levantar torres de compensación en 2 km y medio para llevar el sonido a toda la playa.
-   Keith: ha sido una obra imponente porque estuvimos allí dos o tres noches antes de llegar a tocar y nos dio la sensación de vivir encima de una fábrica. Desde el hotel se veía el escenario y no dejábamos de mirarlo.  Desayunábamos a la hora normal, las 5 de la tarde, y yo, por ejemplo, pensaba: “ tengo que poder con esa cosa”. Normalmente el escenario está montando cuando llegamos y sólo ver lo que hacen los muchachos me asombra. Una por la gente, dos por la gente, un trabajo alucinante.
-   Keith: y se siente  que crece la energía y luego piensas: “ a mí no me toca ir hasta mañana”.

Dia del concierto

-   Mick: entonces no sabes cuántos van a venir ni cuándo van a venir. “ No, habrá un millón de personas”. No nos hace falta el millón pero tres cuartos de millón es un fracaso. En los periódicos y en internet dicen: “ la gente espera acampada”. Pues yo he mirado por la ventana, y no hay nadie. Habrá como diez personas acampadas. Eso no es nada, pero hay como un run-run. Estarían en los bares bebiendo y esperando, no se van a quedar soportando 30 grados.
-   Charlie: muertos de calor todo el día en vez de cómodos, aunque están acostumbrados a estar en la playa, ¿ a que sí?.
-   Mick: son las 6. Todavía no hay nadie. Absolutamente nadie.
-   Director: oh, y hay más. Puede haber como 100.000, pero no son un millón. Os veré allá abajo. Adiós.
-   Director: a Mick no le apetece hacerlo. Guárdalo todo.
-   Gracias. Adiós.
-   Risas
-   Mick: alrededor de las 7 ha empezado a llegar gente, pero aún era poca. Y luego a las ocho se empezó a llenar de verdad. Y yo me escondía por el balcón, porque cuando salía al balcón, la gente hacía ruido. Iba a cuatro patas mirando entre las columnas, sacando el cuello para ver lo más posible de la playa. Y haciendo fotos, y se llenaba, y se llenaba y se llenaba. Empezó a sonar como una colmena, como un “zzzzzzzzz”, así.
-   Keith: llegaba cada vez más gente y nosotros los veíamos, y era fascinante verlo desde varios pisos de altura. Miro hacia abajó desde aquí y parecen trozos de confetti. Luego te das cuenta de que son personas y dices: “ dentro de 5 minutos nos encontraremos. Saludaremos”.
-   Keith: Q. Arnold Dunn.
-   ¿ qué significa la Q?
-   Keith: ¿ Quentin? Quentin Dunn. Hola, Quentin.
-   Charlie: esto no es bonito. Deja de grabar.
-   Director: ¿ el extremo más alejado de la playa?
-   Mick: Sí.
-   Director: y está lleno hasta reventar.
-   Mick: Santo cielo.
-   Ron: Cualquiera diría que nos vienen a ver 2 millones de personas. ¿ Qué diablos pasa?.
-   Gracias, tronco.
-   Keith: firmado.
-   Mick: todavía… y todavía sigue.
-   Director: sí, no va a parar.
-   Mick: basta para ponerte un poco nervioso.
-   Director: no, no.
-   Mick: a la hora de dar el concierto, había un zumbido enorme, que casi se podía tocar. Yo oía a la gente.
Concierto
-   Mick: cuando empezamos fue como…
-   Ron: tocar desde allí arriba fue tremendo.
-   Mick: se notaba un rugido enorme. Se oía muy bien. Fue una reacción fantástica.
-   Charlie: le dije a Mick: “ somos el grupo más grande de esta manzana”.
-   Keith: Aquel lado parecía un montón de filas de balcones, pero llenos de gente y, hacia el otro lado, había gente bañándose al tiempo que decía : “ sí, sí”. Y, más hacia fuera, como un cinturón de barcos  con una fiesta cada uno.  A veces se me olvidaba por donde iba porque era una perspectiva extraña, pero hermosa.
-   Charlie: pero cuando pisamos el escenario B, se oyó el ruido de mucha gente. Era estupendo estar allí.
-   Keith: Imposible describir la sensación, porque, primero, estás trabajando, así que una parte te dice: “ concéntrate”. Porque es mucha gente y quieres hacerlo bien. Y otra parte está como abrumada por toda la energía que hay, y tienes que equilibrarlas.
-   Mick: ojalá se me hubiera ocurrido pasar a otro escenario de la playa y a otro escenario y a otro.
-   Mick: al acabar nos pareció un concierto fantástico, el grupo tocó muy bien y estuvo a la altura, nada más.
-   Ron:  era el vivo retrato de la felicidad masiva. Apartamos de su mente todos los problemas del mundo.
-   ¿ y qué?
-   Keith: porque se estaban cuidando unos a otros. Si les dabas una botella de agua, la compartían. Pero nosotros nos portamos y ellos también, lo cual es aún más importante. Un concierto bonito de verdad.
Después del concierto
-   Mick: hubo creo que unos dos millones de personas.
-   Mick: al finalizar el concierto, al ir por la pasarela, fue cuando me pareció de verdad que había un millón de personas al acabar el concierto, porque lanzaron un sonido tremendo, como de animales del Serengeti. No sé describirlo. Está todo desdibujado.

Desconectado Estela

  • Administrator
  • *****
  • Mensajes: 4,576
  • Karma: +7/-0
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
    • Email
TRADUCCIONES BIGGEST BANG
« Respuesta #14 on: Agosto 30, 2007, 10:12:47 pm »
Me uno a los agradecimientos por el gran trabajo que te estás tomando, Fede.  :wink:
 Más leo estos comentarios y más quiero tener los dvds subtitulados.
Si, de por sí, leerlos sin música ni imágenes de fondo me pone la piel de gallina, ni me quiero imaginar lo que debe ser en un todo...
Si tienes voz, tienes palabras, déjalas caer...